Camadas. Minha pesquisa imagética está permeada pelas camadas que compõem a vida urbana. Naquela mais externa, operam as convenções, as normas, as regras, a estética. Aí se encontram as vistas urbanas, que nos situam e nos fornecem o cenário das indagações e pensamentos.
O trabalho caminha para outras camadas da urbanidade, aproximando-se de sua arquitetura e de suas ruas e estruturas, nas quais investigo a coletividade, o individualismo, o convívio, a solidão, as relações espaciais e sociais. Em seguida, mergulha na camada mais íntima e profunda, onde residem os sentimentos ocultos, as crises existenciais, as frustrações, as dúvidas mais secretas. Os autorretratos não são precisos: são carregados de simbolismos e recursos fotográficos que não revelam a personagem de fato, mas sim seu estado de alma.
Minha pesquisa vem se aprofundando, com uma produção constante, sempre abordando essas diversas camadas, num movimento constante de aproximação e afastamento, a fim de dar sentido e contexto para minhas observações.
...
STATEMENT
Layers. My artistic investigation is based on the layers of urban life. In the surface layer are my urban views, which provide the backdrop for inquiries and thoughts. That’s the place for conventions, norms, rules, and aesthetics.
The work progresses to other layers of urbanity, approaching its architecture, streets, and structures, where I investigate collectivity, individualism, coexistence, solitude, and spatial and social relations. Then, it dives into the most intimate and profound layer, where hidden feelings, existential crises, frustrations, and the most secret doubts reside. The self-portraits are not precise: they are laden with symbolism and photographic techniques that do not reveal the character in fact, but rather their state of soul.
My research has been deepening, with constant production, always addressing these various layers, in a continuous movement of approach and withdrawal, in order to give meaning and context to my observations.